linguatools-Logo
120 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
spiel spel
Spiel wedstrijd
speling 16 tussenruimte 1 ruimte
bedrijfscyclus
openstand
vrijloop
vrije ruimte
vooropening
zuigerspeling
speelruimte
vrijslag

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Spiel spelletje 551 gevaar 131 geding 35 beeld
betrokken
sport
speelt
game
spelletjes
speel
spelen
nodig
match
spiel speel spelletje
kom spelen
begin
laat
wil
wees
moet
maken
spelen
sport
spelletje
ga spelen
speelt
doen
ga
doe
spelen
speel

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Multimedia-Spiel multimediaserie
Olympische Spiele Olympische Spelen 48 OS
Online-Spiel onlinegame
Stufen-Spiel tredespeling
TV-Spiele televisiespelen
elektronisches Spiel digitaal spel
pädagogisches Spiel educatief spel
rekurrentes Spiel recurrent spel
ohne Spiel zonder speling
mechanisches Spiel speling
digitales Spiel digitaal spel
Olympische Spiele für Behinderte Paralympics
Olympische Spelen voor gehandicapten
elektronische TV-Spiele televisiespelen
Lotterien und Spiel loterijen en kansspelen
Organisationskomitee der Olympischen Spiele organisatiecomité van de Olympische Winterspelen
Spiel im Freien openluchtspel
das Spiel nachstellen speling opheffen
speling nastellen
Null-Summen-Spiel spel met som nul
nulsomspel
Spiele der Europäischen Gemeinschaft Spelen van de Europese Gemeenschap
mit Spiel eingebaut gemonteerd met speling
mit Spiel montiert gemonteerd met speling
ohne Spiel eingebaut zonder speling gemonteerd
ohne Spiel montiert zonder speling gemonteerd
Stoss ohne Spiel las zonder vooropening
gesloten lasvoeg

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Spiel

283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Spiele und Spielwaren; Schaustellerunternehmen
Spellen en speelgoed; kermisattracties
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spiele, Spielzeug und Hobbywaren
Spellen, speelgoed en hobby's
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wett-, Spiel- und Lotteriesteuern
Belastingen op loterijen, kansspelen en weddenschappen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Karten-, Schach- und ähnliche Spiele,
Speelkaarten, schaakspelen en dergelijke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen des Spiel- und Wettbetriebs
Diensten voor gokken en wedden
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle Spiele mit Beteiligung einer belgischen Mannschaft,
de wedstrijden waaraan een Belgisch clubteam deelneemt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fußball, alle Spiele der belgischen Mannschaft (Herren)
Alle wedstrijden van het Belgische voetbalteam, mannen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein solches Spiel würde 10 Punkte erreichen.
Dat videospelletje zou 10 punten krijgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Münzen oder Spielmarken betriebene Spiele
Spellen met munten of fiches
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spiele, Spielzeug und Hobbywaren [COICOP 09.3.1]
Spellen, speelgoed en hobby's [COICOP 09.3.1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waren des Kapitels 95 (z. B. Spielzeug, Spiele, Sportgeräte).
artikelen bedoeld bij hoofdstuk 95 (bijvoorbeeld speelgoed, spellen, sportbenodigdheden).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waren des Kapitels 95 (z. B. Spielzeug, Spiele, Sportgeräte);
artikelen bedoeld bij hoofdstuk 95 (bijvoorbeeld speelgoed, spellen, sportbenodigheden);
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Endspiel und alle Spiele der italienischen Nationalmannschaft bei Fußballweltmeisterschaften;
de finale van en alle wedstrijden van de Italiaanse nationale ploeg in het wereldkampioenschap voetbal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spiele mit irischer Beteiligung im Finalturnier der Rugby-Weltmeisterschaft
De Irish Grand National en de Irish Derby
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spiele, mit Münzen oder Spielmarken betrieben (ohne Kegelanlagen)
Spellen, werkend met munt- of penninginworp (excl. bowlinginstallaties)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fußball, alle Spiele der belgischen Nationalmannschaft (Herren), Direktübertragung und Gesamtberichterstattung
alle wedstrijden van het Belgische voetbalteam, mannen, rechtstreekse integrale verslaggeving;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fußball, Spiele der Champions League mit Beteiligung belgischer Vereine
De wedstrijden van de Champions League waaraan een Belgisch clubteam deelneemt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fußball, UEFA-Cup-Spiele mit Beteiligung belgischer Vereine
De wedstrijden voor de UEFA-Cup waaraan een Belgisch clubteam deelneemt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Kalender des Weltfußballverbands FIFA vorgesehene Spiele der französischen Nationalmannschaft;
de wedstrijden van het Franse voetbalteam die op het programma van de Internationale Voetbalfederatie (FIFA) staan;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle übrigen Spiele des Finalturniers der Rugby-Weltmeisterschaft (*)
De andere wedstrijden van de eindronde van de wereldbeker rugby (*)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle übrigen Spiele des Finalturniers der Rugby-Weltmeisterschaft
Alle andere wedstrijden van de eindronde van de wereldbeker rugby
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waren des Kapitels 95 (z. B. Spielzeug, Spiele, Sportgeräte);
artikelen bedoeld bij hoofdstuk 95 (bijvoorbeeld speelgoed, spellen, sportartikelen);
   Korpustyp: EU DGT-TM
95 Spielzeug, Spiele, Unterhaltungsartikel und Sportgeräte; Teile davon und Zubehör
95 Speelgoed, spellen, artikelen voor ontspanning en sportartikelen; delen en toebehoren daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Dauer der Olympischen und/oder Paralympischen Spiele:
Voor de duur van de Olympische en/of Paralympische Winterspelen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spielzeug, Spiele, Unterhaltungsartikel und Sportgeräte; Teile davon und Zubehör, ausgenommen:
Speelgoed, spellen, artikelen voor ontspanning en sportartikelen; delen en toebehoren daarvan, met uitzondering van:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spiele des Fünf-Nationen-Rugby-Turniers mit Beteiligung von Nationalmannschaften des Vereinigten Königreichs [1] (*)Die Commonwealth-Spiele
De wedstrijden van het vijflandentoernooi rugby waaraan Britse ploegen deelnemen [1] (*)De Commonwealthspelen (*)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spiele mit Bildschirm, Flipper und andere Spiele, mit Münzen, Geldscheinen, Spielmarken oder ähnl. Waren betrieben (ausg. automatische Kegelbahnen „z. B. Bowlingbahnen“)
spellen met beeldscherm, flipperkasten en andere spellen, werkende op munten, bankbiljetten, penningen of andere gelijksoortige artikelen (m.u.v. bowlinginstallaties)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kreative, künstlerische und unterhaltende Tätigkeiten; Bibliotheken, Archive, Museen, botanische und zoologische Gärten; Spiel-, Wett- und Lotteriewesen
Creatieve activiteiten, kunst en amusement; bibliotheken, archieven, musea en overige culturele activiteiten; loterijen en kansspelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waren des Kapitels 95 (z. B. Spielzeug, Spiele, Sportgeräte) oder des Kapitels 96 (z. B. Knöpfe).
artikelen bedoeld bij hoofdstuk 95 (bijvoorbeeld speelgoed, spellen, sportbenodigdheden) of hoofdstuk 96 (bijvoorbeeld knopen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gesellschaftsspiele, einschließlich mechanisch betriebene Spiele, Billardspiele, Glücksspieltische und automatische Kegelbahnen (z. B. Bowlingbahnen)
Artikelen voor gezelschapsspellen, daaronder begrepen spellen met motor of met drijfwerk, biljarten, speciale tafels voor casinospellen en automatische bowlinginstallaties
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere Spiele, mit Münzen, Geldscheinen, Bankkarten, Spielmarken oder anderen Zahlungsmitteln betrieben, ausgenommen automatische Kegelbahnen (Bowlingbahnen)
andere spellen, werkende op munten, bankbiljetten, bankkaarten, penningen of door andere wijze van betaling, andere dan bowlinginstallaties
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werden hingegen keine Maßnahmen eingeführt, stünde die Zukunft des einzigen Gemeinschaftsherstellers auf dem Spiel.
Indien echter geen maatregelen worden genomen, wordt de enige EG-producent in zijn voortbestaan bedreigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Würden hingegen keine Maßnahmen eingeführt, stünde die Zukunft der Gemeinschaftshersteller auf dem Spiel.
Als er echter geen maatregelen worden ingesteld, worden de communautaire producenten in hun voortbestaan bedreigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Produkte und Spiele mit spitz zulaufenden Wurfgeschossen, wie Pfeilspiele, bei denen Pfeile mit Metallspitzen verwendet werden
Producten en spellen waarbij projectielen met een scherpe punt worden gebruikt, zoals werppijltjes met metalen punten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spielzeug, insbesondere chemische Spiele und Spielzeuge, darf keine Stoffe oder Gemische enthalten:
Speelgoed, in het bijzonder chemische spellen en speelgoedartikelen, mag geen stoffen of mengsels bevatten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Endspiel und alle Spiele der italienischen Nationalmannschaft bei Fußball-Europameisterschaften;
de finale van en alle wedstrijden van de Italiaanse nationale ploeg in het Europese voetbalkampioenschap;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fußball, Champions League, Spiele mit Beteiligung belgischer Vereine, Direktübertragung und Gesamtberichterstattung
de wedstrijden van de Champions League waaraan een Belgisch clubteam deelneemt, rechtstreekse integrale verslaggeving;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fußball, UEFA-Cup, Spiele mit Beteiligung belgischer Vereine, Direktübertragung und Gesamtberichterstattung
de wedstrijden voor de UEFA-Cup waaraan een Belgisch clubteam deelneemt, rechtstreekse integrale verslaggeving;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fußball (Herren): alle Spiele der Nationalmannschaft und alle Welt- und Europameisterschaftsendrundenspiele;
Voetbal (mannen): alle wedstrijden van de nationale ploeg en alle wedstrijden van de eindronde van de Wereldbeker en van het Europees kampioenschap;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die endgültige Genehmigung wird bei Lieferung des Spiels an den Verleger erteilt.
De definitieve goedkeuring wordt bij de levering aan de uitgever verleend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 32.40.42: Billardspiele und Zubehör; Spiele, mit Münzen oder Spielmarken betrieben; elektrische Autorennspiele; sonstige Gesellschaftsspiele
CPA 32.40.42: Biljarten, alsmede toebehoren daarvoor; artikelen voor gezelschapsspellen; andere spellen, werkende op munten of penningen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mechanische Schnittstellen zur Infrastruktur (einschl. statisches und dynamisches Verhalten, Passungen und Spiele, Spurweite, Laufwerk usw.)
Mechanische interfaces met de infrastructuur (met inbegrip van statisch en dynamisch gedrag, spelingen en toleranties, het omgrenzingsprofiel, de tractieorganen enz.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kricket-Weltmeisterschaft — Endspiel, Halbfinalspiele und Spiele mit Beteiligung von Nationalmannschaften des Vereinigten Königreichs (*)
De wereldbeker cricket — finale, halve finales en wedstrijden waaraan Britse ploegen deelnemen (*)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Spiele des Fünf-Nationen-Rugby-Turniers mit Beteiligung von Nationalmannschaften des Vereinigten Königreichs
De wedstrijden van het vijflandentoernooi rugby waaraan onze landen deelnemen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kricket-Weltmeisterschaft — Endspiel, Halbfinalspiele und Spiele mit Beteiligung von Nationalmannschaften des Vereinigten Königreichs
De wereldbeker cricket — de finale, de halve finales en de wedstrijden waaraan onze landen deelnemen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Billardspiele und Zubehör; Spiele, mit Münzen oder Spielmarken betrieben; elektrische Autorennspiele; sonstige Gesellschaftsspiele
Biljarten, alsmede toebehoren daarvoor; artikelen voor gezelschapsspellen; andere spellen, werkende op munten of penningen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kapitel 95: Spielzeug, Spiele, Unterhaltungsartikel und Sportgeräte; Teile davon und Zubehör
Hoofdstuk 95: Speelgoed, spellen, artikelen voor ontspanning en sportartikelen; delen en toebehoren daarvan
   Korpustyp: EU DGT-TM
Videospielkonsolen und -geräte; Gesellschaftsspiele, einschließlich mechanisch betriebene Spiele, Billardspiele, Glücksspieltische und automatische Kegelbahnen (z. B. Bowlingbahnen)
Consoles en machines voor videospellen, artikelen voor gezelschapsspellen, daaronder begrepen spellen met motor of met drijfwerk, biljarten, speciale tafels voor casinospellen en automatische bowlinginstallaties
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere Spiele, mit Münzen, Geldscheinen, Bankkarten, Spielmarken oder anderen Zahlungsmitteln betrieben, ausgenommen automatische Kegelbahnen (Bowlingbahnen)
andere spellen, werkende op munten, bankbiljetten, bankkaarten, penningen of door middel van een andere wijze van betaling, andere dan automatische bowlinginstallaties
   Korpustyp: EU DGT-TM
SPIELZEUG, SPIELE, UNTERHALTUNGSARTIKEL UND SPORTGERÄTE; TEILE DAVON UND ZUBEHÖR, ausgenommen Erzeugnisse der Position 9503
SPEELGOED, SPELLEN, ARTIKELEN VOOR ONTSPANNING EN SPORTARTIKELEN; DELEN EN TOEBEHOREN DAARVAN, met uitzondering van de producten bedoeld bij code 9503
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gerät enthält über 1 Million eingebaute SUDOKU-Spiele mit unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden.
Het product heeft meer dan 1 miljoen ingebouwde Sudoku-puzzels met verschillende moeilijkheidsgraden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waren des Kapitels 95 (z. B. Spielzeug, Spiele, Sportgeräte, Netze zur Sportausübung);
artikelen bedoeld bij hoofdstuk 95 (bijvoorbeeld speelgoed, spellen, sportartikelen, netten);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Würden hingegen keine Maßnahmen eingeführt, so stünde die Zukunft des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Spiel.
Als er echter geen maatregelen worden ingesteld, wordt de bedrijfstak van de Gemeenschap in zijn voortbestaan bedreigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Würden hingegen keine Maßnahmen eingeführt, stünde die Zukunft des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem Spiel.
Als er echter geen maatregelen worden ingesteld, wordt de bedrijfstak van de Gemeenschap in zijn voortbestaan bedreigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dazu stellt die Kommission fest, dass die von herkömmlichen und Online-Glücksspielanbietern angebotenen Spiele gleichzustellen sind.
In dit opzicht merkt de Commissie op dat de kansspelen die door online- en fysieke exploitanten worden aangeboden, equivalent zijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spielzeug, Spiele, Unterhaltungsartikel und Sportgeräte; Teile davon und Zubehör; ausgenommen Waren der Unterpositionen 95030030 bis 95030099
Speelgoed, spellen, artikelen voor ontspanning en sportartikelen; delen en toebehoren daarvan, behalve de producten bedoeld bij de onderverdelingen 95030030 tot en met 95030099
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Endspiel und alle Spiele der italienischen Nationalmannschaft der Fußball-Weltmeisterschaft;
de finale en alle wedstrijden van de Italiaanse nationale ploeg in het wereldkampioenschap voetbal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
das Endspiel und alle Spiele der italienischen Nationalmannschaft der Fußball-Europameisterschaft;
de finale en alle wedstrijden van de Italiaanse nationale ploeg in het Europees kampioenschap voetbal;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glücksspieltische, automatische Kegelbahnen und andere Gesellschaftsspiele, einschließlich mechanisch betriebene Spiele (ausgenommen mit Münzen, Geldscheinen, Spielmarken oder ähnlichen Waren betriebene Spiele, Billardspiele, Videospiele von der mit einem Fernsehempfangsgerät verwendeten Art, Spielkarten sowie elektrische Auto-Rennspiele, die den Charakter von Gesellschaftsspielen haben)
Tafels voor casinospellen, automatische bowlinginstallaties en andere gezelschapsspellen, incl. die met motor of met drijfwerk (excl. spellen werkende op munten, bankbiljetten, penningen of andere gelijksoortige artikelen; biljarten; videospellen voor gebruik met een televisieontvanger; speelkaarten; elektrische autobanen, voor het houden van wedstrijden)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glücksspieltische, automatische Kegelbahnen und andere Gesellschaftsspiele, einschließlich mechanisch betriebener Spiele (ausg. mit Münzen, Geldscheinen, Spielmarken oder ähnlichen Waren betriebene Spiele, Billardspiele, Videospiele von der mit einem Fernsehempfangsgerät verwendeten Art, Spielkarten sowie elektrische Auto-Rennspiele, die den Charakter von Gesellschaftsspielen haben)
Tafels voor casinospellen, automatische bowlinginstallaties en andere gezelschapsspellen, inclusief die met motor of met drijfwerk (excl. spellen werkende op munten, bankbiljetten, penningen of andere dergelijke artikelen; biljarten; videospellen voor gebruik met een televisieontvanger; speelkaarten; elektrische autobanen, voor het houden van wedstrijden)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glücksspieltische, automatische Kegelanlagen und andere Gesellschaftsspiele, einschl. mechanisch betriebene Spiele (ausg. mit Münzen, Geldscheinen, Spielmarken oder ähnl. Waren betriebene Spiele, Billardspiele, Videospiele von der mit einem Fernsehempfangsgerät verwendeten Art sowie Spielkarten)
artikelen voor gezelschapsspelen, daaronder begrepen spellen met motor of drijfwerk, speciale tafels voor casinospellen en automatische bowlinginstallaties (m.u.v. spellen werkende op munten, bankbiljetten, penningen of andere gelijksoortige artikelen, biljarten, videospellen van de soort gebruikt met een televisieontvanger en speelkaarten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zweitens unterliegen die Inlandspreise in Brasilien angesichts des Umfangs der Nachfrage und der Präsenz konkurrierender Hersteller dem Spiel normaler Marktkräfte.
Ten tweede worden de binnenlandse prijzen van Brazilië bepaald door de wet van vraag en aanbod, hetgeen blijkt uit de grootte van de vraag op deze markt en uit de aanwezigheid van concurrerende producenten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
.10 Unterkunftsräume sind Gesellschaftsräume, Gänge, Sanitärräume, Kabinen, Büroräume, Krankenstationen, Kinos, Spiel- und Hobbyräume, Friseurräume, Pantrys ohne Kocheinrichtungen und ähnliche Räume.
.10 Ruimten voor accommodatie: ruimten bestemd voor algemeen gebruik, gangen, toiletten, hutten, kantoren, ziekenverblijven, bioscopen, ontspanningsruimten, kapsalons, pantries zonder voorzieningen om te koken en soortgelijke ruimten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glücksspiele sind Spiele, bei denen ein geldwerter Einsatz verlangt wird, einschließlich Lotterien, Glücksspiele in Spielkasinos und Wetten.
Gokactiviteiten zijn activiteiten die erin bestaan dat een geldbedrag wordt ingezet bij kansspelen, met inbegrip van loterijen, casino's en weddenschappen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dauert ein Einzelereignis planmäßig mehrere Tage an, gelten die Einschränkungen für die Dauer des Spiels jedes einzelnen Tages.
indien één enkel evenement gedurende verscheidene dagen plaatsvindt, zijn de bepalingen van toepassing op elke speeldag, zolang deze aan de gang is;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Temperatur in den Außenbereichen, die für Spiel und Bewegung der Tiere vorgesehen sind, kann nicht genau geregelt werden.
In openluchtruimten waar de dieren gelegenheid wordt geboden tot lichaamsbeweging en interactie, is een strikte regulering van de temperatuur onmogelijk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Demnach spiele der Preis auf einem wettbewerbsintensiven Markt wie NETA die Rolle eines Signals für den Bedarf an zusätzlicher Kapazität.
Volgens hen heeft in een zo concurrerende markt als NETA het tarief een signaalfunctie voor de behoefte aan nieuwe capaciteit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anderes Spielzeug; maßstabgetreu verkleinerte Modelle und ähnliche Modelle für Spiele und zur Unterhaltung, auch mit Antrieb; Puzzles aller Art
Ander speelgoed; modellen op schaal en dergelijke modellen voor ontspanning, ook indien bewegend; puzzels van alle soorten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waren aus Pelzfellen (ausg. Bekleidung und Bekleidungszubehör sowie Waren des Kapitels 95 (z. B. Spielzeug, Spiele, Sportgeräte))
artikelen van bont (m.u.v. kleding en kledingtoebehoren en m.u.v. speelgoed en sportartikelen als bedoeld in hoofdstuk 95)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach § 11 des Glücksspielsteuergesetzes unterliegen Lizenzinhaber für Spiele in einem Online-Kasino einem Steuersatz von 20 % ihrer Brutto-Glücksspieleinnahmen.
Op grond van artikel 11 van de Wet inzake belasting op kansspelen worden houders van een vergunning om kansspelen in onlinecasino's aan te bieden, onderworpen aan een belastingtarief van 20 % van hun BOK.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Angesichts der auf dem Spiel stehenden Summen ist dieses Risiko für die anderen Unternehmen des Sektors nicht tragbar.
Omdat het hierbij om enorme bedragen gaat, kan dit risico niet worden gedragen door de andere ondernemingen in deze sector.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kreative, künstlerische und unterhaltende Dienstleistungen; Dienstleistungen von Bibliotheken, Archiven und Museen, botanischen und zoologischen Gärten; Dienstleistungen des Spiel-, Wett- und Lotteriewesens
Creatieve diensten, kunst en amusement; bibliotheken, archieven, musea en andere culturele diensten; loterijen en kansspelen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die IHK fügt hinzu, dass der Hafen von Calais eine herausragende Rolle bei der wirtschaftlichen Entwicklung von Pas-de-Calais spiele.
De CCI voegt hieraan toe dat de haven van Calais van cruciaal belang is voor de economische ontwikkeling van Pas-de-Calais.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei wurden alle auf dem Spiel stehenden Interessen berücksichtigt, d. h. die des Wirtschaftszweigs der Union einerseits und die der Einführer und Verwender andererseits.
Het belang van de Unie werd bepaald aan de hand van een afweging van de belangen van de betrokkenen, namelijk die van de bedrijfstak van de Unie enerzijds, en die van de importeurs en de gebruikers anderzijds.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei Fußball-Europa- und -Weltmeisterschaften alle Spiele mit deutscher Beteiligung sowie unabhängig von einer deutschen Beteiligung das Eröffnungsspiel, die Halbfinalspiele und das Endspiel;
de wereld- en Europese kampioenschappen voetbal: alle wedstrijden waaraan door Duitsland wordt deelgenomen plus de openingswedstrijd, de halve finales en de finale;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darüber hinaus haben die Spiele der irischen Nationalmannschaft bei der Welt- oder Europameisterschaft eine allgemein anerkannte spezifische kulturelle Bedeutung für die Förderung der kulturellen Identität Irlands.
Voorts zijn de wedstrijden in het wereldkampioenschap en het Europees kampioenschap waaraan Ierland deelneemt van algemeen erkend, onmiskenbaar cultureel belang voor de Ierse bevolking als katalysator van de Ierse culturele identiteit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Spiele wirken als Aufmerksamkeitsfokus für die ganze Gesellschaft und tragen dazu bei, ein Gefühl von nationaler Identität und Nationalstolz aufzubauen.
Die wedstrijden fungeren als centraal aandachtspunt voor de samenleving als geheel en dragen bij tot het creëren van een gevoel van nationale trots.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher finden die Spiele Irlands bei der Sechs-Nationen-Meisterschaft und beim Finale der Rugby-Weltmeisterschaft in der irischen Bevölkerung besondere Resonanz.
Alle wedstrijden van het zeslanden toernooi en het wereldkampioenschap rugby waaraan Ierland deelneemt vinden dan ook een bijzondere algemene weerklank bij de Ierse bevolking.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Spiele der irischen Nationalmannschaft beim Finale der Rugby-Weltmeisterschaft haben als Teilnahme an einem großen internationalen Turnier Bedeutung für die nationale Identität Irlands.
Bij de wedstrijden in het wereldkampioenschap rugby gaat het om deelneming van de Ierse nationale ploeg aan een belangrijk internationaal toernooi dat dan ook een grote impact heeft op de Ierse nationale identiteit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die vom Weltfußballverband ausgerichtete Fußballweltmeisterschaft der Männer, jeweils das Eröffnungsspiel, die Viertelfinalspiele, Halbfinalspiele und das Endspiel sowie Spiele der finnischen Nationalmannschaft;
De openingswedstrijd, kwartfinales, halve finales en finale van de door de FIFA (Wereldvoetbalbond) georganiseerde Wereldbeker voetbal, en de wedstrijden van de Finse ploeg;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die vom Europäischen Fußballverband ausgerichtete Fußballeuropameisterschaft der Männer, jeweils das Eröffnungsspiel, die Viertelfinalspiele, die Halbfinalspiele und das Endspiel sowie Spiele der finnischen Nationalmannschaft;
De openingswedstrijd, kwartfinales, halve finales en finale van het door de UEFA (Europese voetbalbond) georganiseerde Europees kampioenschap voetbal, en de wedstrijden van de Finse ploeg;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Commonwealth-Spiele finden im UK in der breiten Öffentlichkeit besondere Resonanz als traditionelles Ereignis mit Beteiligung britischer Sportler an Wettkämpfen auf hohem Niveau.
De Commonwealthspelen zijn een reeds lang bestaande competitie op hoog niveau tussen Britse atleten, en hebben daarom een bijzondere algemene weerklank in het Verenigd Koninkrijk.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folgende Ereignisse, über die eine Live-Berichterstattung über frei empfangbare Fernsehsender (Kategorie A gemäß dem Act von 1996) zugänglich sein muss, verbleiben auf der Liste: Die Olympischen Spiele
Ik handhaaf de volgende evenementen op de lijst die rechtstreeks door gratis terrestrische zenders (van categorie A zoals bedoeld in de wet van 1996) moeten kunnen worden uitgezonden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei wurden alle auf dem Spiel stehenden Interessen berücksichtigt, d. h. die des Wirtschaftszweigs der Union, der Einführer und der Verwender.
Het belang van de Unie werd bepaald aan de hand van een afweging van de belangen van de betrokkenen, namelijk die van de bedrijfstak van de Unie, de importeurs en de gebruikers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spielzeug, Spiele, Sportgeräte, Weihnachtsartikel und andere Waren des Kapitels 95, ausgenommen Augen ohne Mechanismus für Puppen oder für andere Waren des Kapitels 95;
speelgoed, spellen, sportartikelen, kerstboomversieringen en andere artikelen bedoeld bij hoofdstuk 95, andere dan ogen zonder mechaniek voor poppen of voor andere artikelen bedoeld bij hoofdstuk 95;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei wurden alle auf dem Spiel stehenden Interessen berücksichtigt, d. h. die des Wirtschaftszweigs der Union, die der Einführer und die der Verwender.
Het belang van de Unie werd bepaald aan de hand van een afweging van de belangen van de betrokkenen, namelijk die van de bedrijfstak van de Unie, de importeurs en de gebruikers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folglich waren sie nicht aufgrund des freien Spiels der Marktkräfte festgesetzt worden und würden in Zukunft wahrscheinlich nicht auf demselben Niveau gehalten.
Deze exportprijzen waren dus niet uitsluitend het resultaat van vraag en aanbod, en het was dus onwaarschijnlijk dat zij in de toekomst op hetzelfde niveau zouden blijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denn in diesem Fall werden die Preise durch das freie Spiel der Marktkräfte bestimmt und bilden eine geeignete Grundlage für die Bewertung des Dumpingverhaltens.
In dit geval worden de prijzen dus door marktkrachten gereguleerd en vormen zij een geschikte basis voor de beoordeling van dumpinggedrag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies bedeutet, dass wahrscheinlich auch die Ausfuhrpreise in diese Drittstaaten gedumpt sind, was vermuten lässt, dass bei der Preisbildung generell Dumping im Spiel ist.
Dit betekent dat het waarschijnlijk is dat de uitvoer naar deze andere derde landen eveneens met dumping plaatsvindt, hetgeen op een meer algemeen dumpinggedrag wijst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei wurden alle auf dem Spiel stehenden Interessen berücksichtigt, d. h. die Interessen des Wirtschaftszweigs der Union, der Einführer und der Verwender.
Het belang van de Unie werd bepaald aan de hand van een afweging van de belangen van de betrokkenen, namelijk die van de bedrijfstak van de Unie, de importeurs en de gebruikers.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pelzwerk, künstlich (ausg. Handschuhe, die aus Leder und künstlichem Pelzwerk bestehen, Schuhe und Kopfbedeckungen, und Teile davon sowie Waren des Kapitels 95 (z. B. Spielzeug, Spiele, Sportgeräte))
namaakbont en artikelen van namaakbont (m.u.v. handschoenen van leder en namaakbont, schoeisel en hoofddeksels en delen daarvan en m.u.v. speelgoed en sportartikelen als bedoeld in hoofdstuk 95)
   Korpustyp: EU DGT-TM
So ist derzeit kein anderer Betreiber befugt, ähnliche Spiele wie Norsk Tipping AS anzubieten, da es Exklusivrechte für den Betrieb einer Reihe verschiedener Glücksspiele besitzt.
Door het exclusieve recht van Norsk Tipping AS op de exploitatie van een aantal kansspelen mag momenteel geen enkele andere exploitant vergelijkbare kansspelen aanbieden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um zu verhindern, dass Verbraucher unwissentlich die Herstellergarantien auf ihre Fahrzeuge aufs Spiel setzen, ist es erforderlich, die Kennzeichnung von Kraftstoffsorten mit metallischen Zusätzen vorzuschreiben.
Om te vermijden dat consumenten zonder het te weten de garantie op hun voertuig verspelen, is het tevens noodzakelijk etikettering voor alle brandstoffen die metaalhoudende additieven bevatten, voor te schrijven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tatsache, dass bestimmte Unternehmen keine Gewinne mehr erwirtschaften, ist lediglich eine Folge des freien Spiels der Marktkräfte unter normalen marktwirtschaftlichen Bedingungen.
Het feit dat bepaalde ondernemingen niet langer levensvatbaar zijn, is slechts een gevolg van een normale markteconomie die gebaseerd is op het vrije concurrentiespel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem unterlägen die KCl-Preise in Kanada dem normalen Spiel der Marktkräfte und würden nicht durch eine Marktisolation oder durch andere Faktoren verzerrt.
Voorts werd aangevoerd dat de potasprijzen in Canada volgens normale marktvoorwaarden tot stand komen en niet verstoord worden door marktafscherming of andere factoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Glücksspielsteuergesetz legt unterschiedliche Steuersätze fest, je nach dem, ob die Spiele in Online-Kasinos oder in herkömmlichen Spielbanken angeboten werden.
In de Wet inzake belasting op kansspelen zijn verschillende belastingtarieven vastgelegd waarvan de hoogte afhankelijk is van de vraag of de kansspelen via onlinecasino's of in fysieke casino's worden aangeboden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Regeln für Kasino-Spiele seien als identisch anzusehen, und virtuelle Interaktionen mit Croupiers oder anderen Spielern online seien mit realen Interaktionen in herkömmlichen Spielbanken vergleichbar.
De regels van de casinokansspelen zouden als vergelijkbaar aangemerkt moeten worden en de virtuele online-interacties met croupiers of andere spelers zijn vergelijkbaar met de echte interacties in fysieke casino's.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daher seien aus technischer Sicht online und offline angebotene Kasino-Spiele hinsichtlich der technologischen Plattformen, Beschreibungen, Merkmale, Formate und Parameter identisch.
Vanuit een technisch perspectief zijn casinokansspelen die online en offline worden aangeboden identiek in de zin van technologische platforms, beschrijvingen, kenmerken, formats en parameters.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Argumente der norwegischen Behörden haben keinen Einfluss auf diese Prüfung, sondern kommen erst ins Spiel, wenn die Rückforderung erörtert wird.
De argumenten van de Noorse autoriteiten kunnen die beoordeling niet beïnvloeden en worden pas relevant bij de bespreking van eventuele terugvordering van verleende steun.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Spiele der Kricket-Weltmeisterschaft (das Endspiel, die Halbfinalspiele und Spiele mit Beteiligung von Nationalmannschaften des Vereinigten Königreichs) finden im UK in der breiten Öffentlichkeit Resonanz als Teil der einzigen abgeschlossenen Weltmeisterschaft in diesem Sport, an der die britischen Mannschaften an einem Wettkampf auf höchstem Niveau teilnehmen.
De finale, halve finales en wedstrijden van de wereldbeker cricket waaraan ploegen van het Verenigd Koninkrijk op het hoogste niveau tegen elkaar aantreden, hebben als onderdeel van het enige wereldkampioenschap in deze sporttak een algemene weerklank in het Verenigd Koninkrijk.
   Korpustyp: EU DGT-TM